hehe... "Diskussionen über alles Mögliche" passt gut, ja!
Zur deutschen Version, die ich nicht habe, hätte ich dann doch interessehalber mal ein paar Übersetzungen. Wie haben sie die folgenden Begriffe also übersetzt?
1. LZ (sprich: äll-sie" = landing zone)
2. Prophet
3. nomad (sagen sie da etwa nomad (deutsch gesprochen), lol?)
4. AA-Guns (Anti Air, siehe hafen-level) = Flugabwehr?
5. KPA (etwa "kah-peh-ah"... )
etc.
ich kanns mir einfach nicht vorstellen, das würde bei mir zu Gelächter führen und einfach die Atmosphäre kaputt machen. Naja, muss mir das Deutsche dann doch mal irgendwo anhören, wenn ihr alle meint, dass es so gut sei!
Ist denn auch alles wieder lippensynchron, oder einfach nur die sounfiles ersetzt?!


					
					
					
						
  Zitieren


			