naja....selbst wenn man das gesprochene englisch net ganz verstehn sollte...gibbet immer noch die TAB taste mit der man alle missionsziele detailiert nachlesen kann...und auf der dazugehörigen karte is auch imer der nächste wp eingetragen...ich geb zu ich gehör zu denen die die deutsche synchro echt fürn anus finden...als ich mir das game geholt habe hab ich gehofft es kommt in etwa so gut rüber wie bei bioshock..oder farcry..da is die deutsche übersetzung recht gut gelungen...aber bei crysis hats bei mir auf einen schlag die ganze stimmung kaputtgemacht..nomad und prophet gehn grad noch...aber der rest is maximum mülleimer..besonders die nanosuistimme verursachte sofortigen Ohrenkrebs bei mir...beim original eine harte markige stimme die elektronisch genial verändert wurde...so das sie genau passt...beid er deutschen hingegen hat man das gefühl man hat nem völig ahnungslosen von der strasse abgegriffen..ihm nen Blecheimer übern kopp gezogen und ihn gebeten paar sätze vonnem Blatt papier abzulesen...warscheinlich um die sache so kostensparend wie möglich über die bühne zu bringen...die englische synchro is speziell bei computergames fast immer um einiges besser als die deutsche...siehe HL2...geilstes game..deutsche synchro zum erbrechen...für mich macht sound und sprache immer einen grossen teil der athmosphäre aus...bei crysis is bei der englischen version alles aus einem guss...der slang der verschiedenen typen passt genau zu den characteren...ein beispiel is aztec...der spanische akzent in seinem englisch kommt edelst ..und wenn er auf spanisch seine letzten stossgebete gen himmel schickt..des kommt einfach goil rüber...dann hört man plötztlich in der deutschen fassung wie ein völlig ungeübter sprecher schreit..der herr is mein hirte!!...bei sowas könnt ich schon die krise kriegen : P dann die vielen funksprüche im hintergrund die man manchmal nur leise wahrnimmt...passen genau rein...oder die koreaner... sprechen erst in ihrer eigenen sprache wenn sie sich unterhalten..und sobald sie sich auf dich stürzen fluchen sie in englisch..aber mit ihrem koreanischen akzent...bei der deutschen fassung hört es sich einfach lächerlich an wenn die gegner feinstes asiatisch labern und im nächsten augenblick von einer kräftigen Hochdeutsch, völlig akzentfrei redenen synchrostimme abgelöst werden...des passt alles hinten und vorne net...und das englisch bei crysis find ich allemal verständlich..ich bin jedenfalls nirgends im game hängengeblieben nur weil ich die sprache net verstanden hätte...ich bin auch kein typ der sagt ich muss alles auf englisch haben weils sooo cool is...ich finde die deutsche synchro im kino/tv bereich nahezu perfekt...aber im computerspielebereich hams die amis einfach besser drauf...is halt so..in meinen augen jedenfalls...ich hätts halt für alle beteiligten besser gefunden wenn man bei der europäschen version net nur tükisch/russisch und deutsch zu auswahl hätte..sondern eben auch englisch...dann lönnte jeder selbst entscheiden was er wie hören will...die files sind nur 180mb gross..des wäre echt kein mehraufwand gewesen...naja..ich jedenfalls hatte das glück das jemand die englischen files ins netzt gestellt hatte..so konnte ich fix alles austauschen...denn egal wie geil crysis von der grafik her is...mit der deutschen synrcho hätt ich glaub ich net allzulang weitergezockt...auf alle fälle hätts mir nen grossen teil der stimmung die dieses game erzeugt genommen