LOL Mr. "Professioneller Übersetzer".... Ich schaue alle Filme wenn möglich im Original, weil ich die Nachvertonungen meistens beschissen finde. Man hört einfach, dass es im Studio aufgenommen ist und nicht in der Szene. In vielen Fällen hört sich die Übersetzung dann zwar klarer an, aber das kann ja nicht der Sinn der Sache sein, dann sollte man einfach total emotionslos vorlesen. Wenn die Szene voller Krach ist und man kaum was hört, dann will ich in der Übersetzung keine deutlich abgehobene Tonspur, so ein Käse!
Wenn es nach mir ginge würden Hollywood Filme nur noch im Original gezeigt und fertig. Die Deutschen sind mit die Intolerantesten was das angeht. In Australien z.B. läuft Kommissar Rex im TV und Tatort und noch so ein paar.... natürlich auf Deutsch! In Amiland zumindest auch Tatort (auch auf Deutsch) und es gibt ganze Sender auf Spanisch. Wenn du mehr Filme auf Deutsch willst, dann produzier doch welche! Die Filme wurden auf Englisch produziert, wieso sollte man sie dann nicht englisch lassen? Englisch ist Allgemeinbildung und die Deutschen sind fast genauso schlimm wie die Franzosen, as easy as that!
Der Sinn einer Sprache ist es unter anderem Information weiterzuleiten. Das erfüllt Englisch wunderbar. Simpel ist Englisch auch nur in dem Sinne, dass es wenig overhead hat, wovon Deutsch viel mehr und z.B. Französisch Unmengen hat. Simpel im Sinne von "beschränkt", also herabwertend die Komplexität betreffend ist es sicher nicht. Es gibt viel mehr Worte im Englischen, da kann man vieles weit besser umschreiben.... wenn man es halt gut kann
Wenn es also wirklich Leute gibt, die Crysis auf Englisch spielen, weil sie sich dabei cool fühlen, aber nix verstehen, dann ist das deren Bier. Fakt ist, es hört sich für mich einfach professioneller an. Nicht der Anglizismen wegen sondern weil es auch eine US Truppe da ist, die sprechen natürlich Englisch und nicht sowas wie: "MAXIMALE GESCHWINDIGKEIT, TARNFELD AKTIVIERT".... oh Gott....
(Ich bin übrigens quasi Muttersprachler Englisch/Deutsch und würde mich also auch als professionellen Übersetzer bewerten... gg)




Zitieren
