ich bin jetzt fast durch bei crysis und muss sagen die türkische synchro ist unerwartet professionell gemacht (nicht wie bei türkischen synchros von hollywoodfilmen !)
in us filmen im türkischen paytv beispielsweise werden fluchsprüche entschärft übersetzt, bei crysis hingegen ist die synchro sehr lebensecht wie ich sie als türke auch selbst anwenden würde.
also direkt ohne umschweifungen perfekt übersetzt ins türkische *gg
achja max. speed heisst auf türkisch maximum hiz ( das z wie ein weiches s aussprechen)
und noch ein satz zum thema hier, hierzulande wird die deutsche version verkauft ! das jetzt türkisch und russisch dabei sind ist nur so auf hinsicht der kaufkraft der ausländer in deutschland.
in den usa oder uk wird man bei der englischen version auch kein deutsch finden oder
also am besten in einem englischsprachigen land das spiel bestellen wenn man die deutsche nicht möchte![]()





