Seite 299 von 850 ErsteErste ... 199249289297298299300301309349399799 ... LetzteLetzte
Ergebnis 2.981 bis 2.990 von 8500

Thema: Movies - Filme - Films

  1. #2981
    Professional Avatar von ScoR
    Registriert seit
    12.09.2007
    Ort
    Buymoria
    Beiträge
    3.528

    Standard

    Zitat Zitat von Siberian Tiger Beitrag anzeigen
    Nur was soll ich als "Ausländer" damit anfangen, wenns so gewollt ist? Ich muss das ja auch verstehen können als Nicht-Engländer bzw. Nicht-Ami...
    Also ich gucke seit circa einem Jahr sogut wie alles nurnoch auf Englisch an Filmen und Serien und habe ansich sogut wie keine Probleme mehr alles zu verstehen.
    Das einzige was noch etwas kritisch ist, sind Wortwitze. Aber das kommt ja auch irgendwann.
    War in der Schule im Fach Englisch nie der Überflieger, stand sogar ne Zeit lang 5-6.
    Aber jetzt durch Schulwechsel+Englische FIlme und Bücher steh ich 2+ (Arbeit fast 1) grad. Ohne irgendwie sonst fuer Englisch gelernt zu haben.

    Wie Link schon gesagt hat, das "nuschelige" gewollt.
    Bei Lost zum Beispiel kriegt man auf Deutsch einen Hauptteil der Serie mMn einfach gar nicht mit, weill die Akzente der Characktere entweder übergangen oder nur halb so gut umgesetzt werden wie im Orginial.
    Irony is for losers.


  2. #2982
    VIP Avatar von xeonsys
    Registriert seit
    07.10.2006
    Beiträge
    10.262

    Standard

    Predators kritik online

    Kurzum: Predators ist das, was "Predator"-Fans wollen. Eine unterhaltsame, actiongeladene Schlachtplatte im Dschungel, die gekonnt Bewährtes und Neues kombiniert. Nicht mehr, aber ganz sicher auch nicht weniger.
    Bewertung:
    7/10
    http://movie-infos.de/filmkritiken_detail.php?id=1490

    [/quote

    18 Kritiken online. Bisker keine negative Kritik
    Geändert von xeonsys (06.07.2010 um 14:32 Uhr)
    Summer 2010


  3. #2983
    Professional Avatar von Aerox
    Registriert seit
    29.12.2007
    Beiträge
    3.407

    Standard

    Zitat Zitat von ScoR Beitrag anzeigen
    Bei Lost zum Beispiel kriegt man auf Deutsch einen Hauptteil der Serie mMn einfach gar nicht mit, weill die Akzente der Characktere entweder übergangen oder nur halb so gut umgesetzt werden wie im Orginial.
    hä? Ich habe eigetnlich alles auf Deutsch mitgekriegt.... oO

  4. #2984
    Semi Pro Avatar von Calvin001
    Registriert seit
    29.12.2007
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.277

    Standard

    Ich frag mich was der Inhalt der Serie mit den Akzenten der einzelnen Charaktere zu tun haben soll?

    Ich hab sie bis zur 5ten Staffel auch auf Deutsch gesehen und hab soweit auch alles mitbekommen.

    Ein anderes Argument wäre da natürlich die Atmosphäre, die vielleicht in der englischen Version besser ist, aber das sollte nichts mit der Handlung zu tun haben.

  5. #2985
    Prophet Avatar von Link93
    Registriert seit
    20.11.2007
    Ort
    Hyrule
    Beiträge
    9.450

    Standard

    Zitat Zitat von Calvin001 Beitrag anzeigen

    Ein anderes Argument wäre da natürlich die Atmosphäre, die vielleicht in der englischen Version besser ist, aber das sollte nichts mit der Handlung zu tun haben.
    Wenn in Israel Israelis Deutsch sprechen ohne Akzent dann widerspricht das schon recht stark den Handlungsverläufen.
    ¿tsnos saw ,rutangiS

  6. #2986
    Professional Avatar von ScoR
    Registriert seit
    12.09.2007
    Ort
    Buymoria
    Beiträge
    3.528

    Standard

    Zitat Zitat von Aerox Beitrag anzeigen
    hä? Ich habe eigetnlich alles auf Deutsch mitgekriegt.... oO
    Akzente und so hast du auf Deutsch zu 100000% nicht so mitgekriegt wie auf Englisch.
    Irony is for losers.


  7. #2987
    Semi Pro Avatar von Calvin001
    Registriert seit
    29.12.2007
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.277

    Standard

    Zitat Zitat von Link93 Beitrag anzeigen
    Wenn in Israel Israelis Deutsch sprechen ohne Akzent dann widerspricht das schon recht stark den Handlungsverläufen.
    Das kannst du dann aber bei jedem ausländischen Film, der noch so gut synchronisiert wurde, bemängeln.

    Ich finde weiterhin, dass das nur die Atmosphäre trübt, jedoch die Handlung nicht beeinflusst. Schließlich sprechen die Schauspieler in den Hollywood Filmen auch alle akzentfrei Deutsch. Das ist ja schließlich der Sinn einer Synchronisation, dass einfach nur übersetzt wird und keine Handlungsstränge ausgelassen werden.

  8. #2988
    Professional Avatar von Aerox
    Registriert seit
    29.12.2007
    Beiträge
    3.407

    Standard

    Zitat Zitat von Calvin001 Beitrag anzeigen
    Das kannst du dann aber bei jedem ausländischen Film, der noch so gut synchronisiert wurde, bemängeln.

    Ich finde weiterhin, dass das nur die Atmosphäre trübt, jedoch die Handlung nicht beeinflusst. Schließlich sprechen die Schauspieler in den Hollywood Filmen auch alle akzentfrei Deutsch. Das ist ja schließlich der Sinn einer Synchronisation, dass einfach nur übersetzt wird und keine Handlungsstränge ausgelassen werden.
    +1!

    ....

  9. #2989
    Professional Avatar von ScoR
    Registriert seit
    12.09.2007
    Ort
    Buymoria
    Beiträge
    3.528

    Standard

    Ich behaupte jetzt einfach mal, das ihr beiden nicht wirklich verstanden habt um was es Link und mir ging.

    mom schreib gleich warum:

    Also:
    Wir nehmen jetzt das Beispiel Lost:
    Nach einem Flugzeug Absturz sind Menschen aus vielen verschiedenen Ländern zusammen auf einer Insel:
    Die Aufgesetzt wirken.
    Desmond kommt mit seiner Deutschen Stimme nichtmal ansatzweise so geil rüber wie auf Englisch.
    Hurley haben sie ziemlich gut gemacht, allerdings ist die Übersteztung von seinen Sprüchen ("DUUUDEE....CHILL" z.b.) einfach nicht so gut möglich, wie sie im Original rüberkommen.

    (Musste grad Ausschnitte suchen, damit ich keinen Müll laber )


    Anderes Beispiel "How I Met Your Mother" oder beliebige andere Sitcom.

    Zitat Zitat von ScoR Beitrag anzeigen
    Oh Gott.
    Gerade wieder einen Übersetzungs Fail bei How I Met Your Mother gehört.

    Staffle 1 Folge 7.

    Englisch:

    Frau: ...and you didnt use an obvious alias on your application like your friend "Jack Package"
    Barney: Its pronounced PÃ*quÃ*ge.

    Deutsch:

    Frau: Und sie haben auf ihrere Anmeldung kein so eindeutiges Pseudonym verwendet wie ihr Freund "Jack Pferdeschwanz"
    Barney: Ich bin Reiter!

    oh man...da haette den Übersetzern doch sicher was besseres einfallen können.
    Gott sei dank guck ich das eh nur auf Englisch und schalte nur mal aus Intresse auf Detusch um.

    Ihr wollt mir doch nicht echt erzählen, das ihr das mit dem Pferdeschwanz lustig findet oder?


    EdiT. Ich guck grad weiter Lost Syncros: Daniel Rousso hat einfach mal gar keinen Akzent -.-
    Geändert von ScoR (06.07.2010 um 16:18 Uhr)
    Irony is for losers.


  10. #2990
    Erfahrener User Avatar von Jodasalz
    Registriert seit
    16.06.2009
    Beiträge
    320

    Standard

    Um mal ein beispiel zu nennen wurden bei Scrubs nicht selten Witze und Poernten umgeschrieben damit die Syncro auf die Lippen passt...der Deutsche denkt sich halt das der witz so war allerdings ist der Originalwitz viel besser..


    Deutsch:
    Elliot: Was denn, Liebst du *** etwa nicht? (gemeint ist Dr. ***)
    Jordan: Doch ich liebe ***!
    der Todd: Ihr wisst das dass Übersetzt Schwanz heisst?

    Englisch:
    Elliot: But dont you Love ***?
    Jordan: Yes, I Love ***!
    der Todd: You know what that means?


    (so in etwa war das^^)

    sind halt so wichtige kleine sachen die geändert werden damits auf die Lippen Synco passt.


    Edit: Spamfilter usw^^ *** ist Dr. C-O-X

Stichworte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •