Die Synchronisation ist bei vielen Filmen bei uns wirklich mehr als gut. In Deutschland haben wir sicherlich mit die besten Synchro-Sprecher überhaupt. In einigen Ländern solls ja teilweise nur einen Sprecher geben, der dann alle Figuren der Serie/des Film spricht

Leider gehen aber oftmals Wortwitze verloren, da sie entweder schlecht übersetzt werden, es keine Entsprechung im Deutschen dafür gibt oder weils länderbezogene Witze sind. Ein Ami würde wohl auch kaum über Ossiwitze lachen

Natürlich gibts auch hier Ausnahmen. z.B. einige Szenen der Simpsons sind in der Deutschen Version erst mit einem Witz "versehen" worden und sind in der Originalsparche eher lahm