Vielen vielen Dank. Klar ist "don't care about it" besser, aber das reimt sich ja nicht...Ich habs irgendwie von "give a fuck" abgeleitet, aber stimmt schon, ich hab den Ausdruck so auch noch nirgends gefunden. Egal. Das mit dem torn down hab ich allerdings nicht verstanden. Im Präsens wär es ja tear down (= abreißen, ich habs als Umschreibung für zerstören genommen), und tear wird irregular tore/torn. Wenn ich jetzt für tear down dann zum Beispiel destroy einsetze, würde es ja auch "is destroyed" werden, oder?
Oder has been destroyed? Ich blick nicht mehr durch.
http://de.answers.yahoo.com/question...9064803AAOKuRf
Unwichtig, Donald Duck ist viel besser! Hast du ihn schon mal gezeichnet? Würd ich wahnsinnig gern sehen!![]()





Oder has been destroyed? Ich blick nicht mehr durch.
Zitieren
