PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Jemand mit englisch kenntnissen hier?



masterkiller7
09.11.2012, 16:56
Hallo leute,

ich brauch dringent hilfe, ich muss Freitag meine mediation in englisch bezüglich meiner Hausarbeit zum thema whistleblowing abgeben und wollte mal fragen ob hier jemand den text mal prüfen kann und mir vllt hilft die Grammatik des textes zuverbessern und/ oder ggf. den text einwenig aufzupeppen. :)

Was auch cool wäre wen hier vllt jemand ein Forum kennt wo mir sonst noch leute einpaar tips geben können :).

Mediation



At the beginning of my exercise I want to tell you something about the meaning of whistle blowing in modern societies such as Germany or the United States, about the advantages and disadvantages of Whistle blowing and about the alternatives to whistle blowing. At the end I will put forward a statement on the topic and tell you my opinion.

The meaning of whistle blowing

To blow a whistle, concerning companies for instance, means to give alarm when something illegal or forbidden is taking place there. In a company this kind of alarm could be if someone informed the chairman of the company or gave away the information to the media, for example the newspaper or the local television news. But even informing the Boss might bring up problems with it, since people who are involved may be down to the publication of the illegal actions in the company, for example tax dodging. A reaction could be bullying or being threatened.

But there are still advantages for the society which whistle blowing brings with it. A whistle blower spends transparency which allows to inform the society for example about rotten meat which is in circulation. Whistle blowing could also be a deterrent to other firms or people that do illegal actions.

The other side of the medal is that a whistle blower could risk his job by publishing information about the illegal actions.
There are many cases where even the lead of a firm is actively involved, and this makes it hard to fix the problem without publishing it. If someone is purposeful to do something against the mess he mostly loses his job because of the bad protection on the part of the government. Germany is a good example for this because the judicial system for the protection of whistle blowers is still bad. But the irony is that the opposite is good secured by the judicial system. A firm could sue the whistle blower for publishing the internal secrets and a whistle blower can even get into prison for this.

A better example for a working whistle blower protection is America..Better laws such as the Sarbanes-Oxley Act should guarantee protecting a whistle blower’s rights. The American society also sees it the way that whistle blowing not as denouncing and supports whistle blowing more than the Germans do.

But what are the alternatives of whistle blowing? The easiest alternative is to do nothing but the disadvantage of this may be emotional distress for saying nothing which won't help society either, for example when costumers suffer from health damage as a result..

My opinion about this topic is that doing nothing is not a real alternative but consequences which might follow for whistle blowing are even a threat too. I advise that a person who wants do something should deal with the laws and then conclude the best way.

Link93
09.11.2012, 17:31
Hausarbeit=homework/assignment/chore
Wie auch immer du das sehen magst :)

bullying klingt ein bisschen kindisch im
gegensatz zu threatened

actively nicht active
publishing nicht publish
purposeful passt überhaupt nicht rein

E.: Ab "The other side of the medal" bis "even go for that into the prison"
ist alles ziemlich verwirrend. Schreib das am besten nochmal.

anyway dont rely to much on the interwebs we make mistakes to
like everyone else :)

Ninja Edit.:
Was das Gesamtbild angeht ist es ganz okay aber ich kenne eure
Standards nicht. Mein Englisch ist geprägt von viel zu langsamen
Klassenkameraden und reddit.

masterkiller7
09.11.2012, 17:34
merci, das wort ist aber zulässig bei uns meint der Lehrer da es keine genauen übersetzungen gibt. So dämlich das auch klingt :lol:.

Edit: Hat mich auch gewundert mit dem Wort hausarbeit, aber wen ers so will dan kriegt ers so.

achja 12. klasse Abitur :).

Link93
09.11.2012, 17:37
merci, das wort ist aber zulässig bei uns meint der Lehrer da es keine genauen übersetzungen gibt. So dämlich das auch klingt :lol:.
Wat?
Was für eine Ausbildung findet bei dir grad statt?
Ich editier oben den Beitrag nach und nach also drück
ab und zu mal F5 :)

masterkiller7
09.11.2012, 17:50
Schau dir sonst nochmal den text an, hab die fehler korregiert UND nocheinwenig verbessert mit der Hilfe eines anderen :).

Was sagst du den zum Inhalt? Kommts gut rüber oder eher nicht? :wink: :)

Edit: Mein englischer ist genauso von solchen Leuten geprägt, dieser text wie er jetzt ist, ist denke ich mal schon besser als das was der 90% der Klasse abgibt :).

Link93
09.11.2012, 18:04
Schau dir sonst nochmal den text an, hab die fehler korregiert

-> purposefully doing something

-> schau mal ob du für protection nicht noch
ein besseres Wort findest, sollte klar gehen liest/hört
sich nur nicht so gut

-> anstatt good secured nimm better secured (vorsicht du musst
den Satz vorher ein bisschen ändern) good und bad klingt immer
nach richtig und falsch allerdings in kindisch



Edit: Mein englischer ist genauso von solchen Leuten geprägt, dieser text wie er jetzt ist, ist denke ich mal schon besser als das was der 90% der Klasse abgibt :).
Au weia ich möchte deine Klasse nicht kennenlernen.

Shooter0175
09.11.2012, 18:15
"... consumers who get health damage (wobei ich das vielleicht anders umschreiben würde, klingt nicht so tut)

Deine eigene Meinung könnte auch noch etwas ausführlicher sein.

masterkiller7
09.11.2012, 18:30
Au weia ich möchte deine Klasse nicht kennenlernen.

Voller karten spielender Leute im Unterricht, was will man da erwarten...

SplitTongue
09.11.2012, 18:35
At the beginning of the mediation (Wutt ? Ausdruck hör ich jetz auch zum ersten mal :-?) of my homework I want to tell you something about the meaning of whistle blowing in modern societies, such as Germany or the United States, about the advantages and disadvantages and about the alternatives to whistle blowing. At the end I will do a statement on the topic and tell you about my (own) opinion.


The meaning of whistle blowing
At this point I will give you some main information about the meaning of whistle blowing. To blow a whistle means to give alarm e.g. in a company or enterprise for illegal actions taking place there. In a company this kind of alarm could be if someone informed the chairman (du meinst sicher den Vorstand oder Vorsitzenden) of the company or gave away the information to the media, for example a newspaper or a news channel. But even informing the boss might bring up problems, because people (who are = würd ich weglassen) involved may have something against the publication of those illegal actions, (in the company = kann man auch weglassen) for example tax dodging. A reaction could be bullying or even being threatened.


But there are still advantages that whistle blowing would bring up for society (as a whole = optional). A whistle blower would also provide transparency which for example allowed society to be informed about rotten meat being distributed (oder being put into circulation). Whistle blowing could be also a deterrent to other firms or people who act illegally.


The other side of the medal is that a whistle blower could risk his job by making public these illegal actions.
There are many cases where even the upper managment of a firm is actively (oder deeply) involved and this makes it hard to fix the problem without making it public. ...and if someone is purposeful to do something against the mess he mostly lose his job because of the bad protection from the government (hier verlier ich den Faden, der Satz wird zu lang -> And in case a person really took action he would most certainly loose his job because the government doesn't provide any jurisdictional protection). Germany is a good example for this because the jurisdictional system for the protection of whistle blowers is still bad, the irony being that the opposite faction is very well secured by the established law. A firm would sue a whistle blower for making public internal affairs and the whistle blower could even go to jail for his actions.


A better example for a working whistle blower protection is the US where is a better judicial system for example the Sarbanes-Oxley Act which should guarantee that internally standards (ich habe keine Ahnung was der Satz überhaupt bedeuten soll :mrgreen: HILFE !). American society also sees it the way that whistle blowing is not denouncing and supports whistle blowing more than the germans do.


But what are the alternatives to whistle blowing ? The easiest alternative is to do nothing but the disadvantage of this may be emotional distress for saying nothing which won't help society either, for example when costumers suffer from health damage as a result.


My opinion about this topic is that doing nothing is not a real alternative but consequences which might follow for whistle blowing are a threat too, so I advise that a person who wants do something about it should deal with the law and then conclude the best way.


PS: Ich weiss nicht was besser ist -> judicial oder jurisdictional

PPS: Etwaige Fehler oder schlechte Ausdrucksweisen dürft ihr behalten :mrgreen:

masterkiller7
09.11.2012, 18:54
Wirklich vielen dank für die Mühe, das hilft mir alles sehr zu einer guten Note, danke nochmal, klingt echt klasse :D.

sic
09.11.2012, 20:18
ein paar sachen würde ich anders schreiben:


At the beginning of the mediation of my homework

of the mediation of my homework hört sich komisch an, schreib doch:
at the beginning of my exercise (homework hört sich ein bisschen infantil an) concerning/about/reguarding/related to mediation


I want to tell you something about the meaning of whistle blowing in modern societies kein komma such as Germany or the United States, about the advantages and disadvantages of wb and about the alternatives to whistle blowing. At the end I will (do a statement? eher put forward) a statement on the topic and tell you about "about" is überlüssig my (own) opinion.


The meaning of whistle blowing
At this point I will give you some main information about the meaning of whistle blowing. ist dieser satz wirklich sinnvoll? du trägst doch bestimmt "the meaning of wb" vor, sagst dann dass du jetzt übers meaning sprichst und trägst dann das meaning vor. ich würde den einleitenden satz weglassen und direkt anfangen mit: To blow a whistle means to give alarm e.g. (statt e.g. kannst auch for instance schreiben, liest und schreibt sich besser) in a company or enterprise for illegal actions taking place there der satz endet sehr unvorteilhaft, würde das noch mal umformulieren wie:

to blow a whistle, concerning companies for instance, means to give alarm when something illegal or forbidden is taking place/ happening/ occuring.


. In a company this kind of alarm could be if someone informed the chairman of the company or gave away
gave away?? the information to the media,

within a company this kind of alarm could manifest itself as someone (schöner is an employee) informing the chairman of the company about the occurrences or giving the information to the media, i.e. newspapers etc.

for example a newspaper or a news channel. But even informing the boss might bring up problems kein komma because (since statt because ist förmlicher) ..




für mehr hab ich grad keine zeit sorry ^^

masterkiller7
09.11.2012, 20:30
Danke Sic, werde morgen mal alles zusammen klatschen und dan wirds hoffentlich was :).

SplitTongue
09.11.2012, 20:38
Merk grade: customers (Kunden), nicht wie ich geschrieben habe costumers (Kostümbildner oder -träger) :lol:

masterkiller7
10.11.2012, 13:46
Hab jetzt nochmal den text verändert, vorschläge zusammen getahn und die ein oder andere verständliche frage die hier noch war in den text bezogen und so besser formuliert! :D

masterkiller7
12.12.2012, 19:55
Hab noch ne 2 für den Text bekommen, VIELEN DANK an alle die mir geholfen haben :).

SplitTongue
12.12.2012, 20:03
You're welcome. ;-)

Link93
12.12.2012, 21:02
Hab noch ne 2 für den Text bekommen, VIELEN DANK an alle die mir geholfen haben :).
Danke dafür das du Vertrauen zu irgendwelchen Fremden hast :ugly:

masterkiller7
12.12.2012, 21:24
Danke dafür das du Vertrauen zu irgendwelchen Fremden hast :ugly:

Es klang besser und "richtiger" als mein Mist :D.

sic
13.12.2012, 07:07
Hab noch ne 2 für den Text bekommen, VIELEN DANK an alle die mir geholfen haben :).


You're welcome. ;-)

there you go :ugly:


Danke dafür das du Vertrauen zu irgendwelchen Fremden hast :ugly:

wir sind doch eine große kleine familie :)

DB-WQ
20.02.2013, 17:01
bestellen eine Übersetzung von einem professionellen